On the 30th, an explosion occurred in Zhangjiakou No. 1 Bath Center in Hebei Province, killing two people and injuring two others. The official micro-blog of the Pro
paganda Department of the Zhangjiakou Municipal Committee of the Communist Party of China announced on the
31st that the cause of the accident was initially identified as the illegal use of obsolete coal-fired boilers by the bathing cent
er, which resulted in rapid spray of steam and explosion of non-electric boilers.
The briefing pointed out that at 15:55 p.m. on January 30, a boiler accident occurred in Kangmei Bath Center of H
ongqi Building, Qiaodong District, Zhangjiakou City. At present, the accident caused two deaths and two in
juries, the injured have been sent to hospital for treatment. The identity of the casualties is being verified.
According to the report, after preliminary investigation, the accident was caused by an explosion of a non-boi
ler (electric boiler). The causes of the boiler accident are: the obsolete coal-fired boilers were illegally used in Kan
gmei Bath Center, and the cracking of the connection between the upper door ring and the furnace gallbladder caus
On the evening of July 7, a strange car accident happened in Jiaxing Road Food Street in Leshan District, Sichuan Province. According to
witnesses and surveillance videos, a man threw himself out of the cab while driving a suspected reversal and crushed himself to death.
According to video provided by Mr. Zhou, a white car slowly pulled out of the pavement, and when the vehicle entered the motor lane, it stop
ped for no reason. Then suddenly backed up at a high speed, and a man was thrown out of the cab. Two front wheels ran over his body, causing a lot of bleeding.
Mr. Zhou said that at the time of the accident, another woman tried to stop the car, but was hung to the ground by a high-speed retrograde
vehicle. Fortunately, there was no major obstacle. The woman quickly got up and walked to the man who had been crushed.
After the accident, a large number of citizens gathered around. Wang Qiang, a businessman in the vicinity, with many people, lifted the car
from the man. Wang Qiang said that the man had lost a lot of blood and was unconscious at that time.
Subsequently, emergency personnel and traffic police of Leshan Traditional Chinese Medicine Hospital rushed to the scene quickly.
According to the information from the hospital, the man, surnamed Lu, was declared dead in An
gu Town, Central District of the city because of his serious injury and was invalid after rescue.
Traffic police said the accident was under further investigation.
The Asian Cup of the United Arab Emirates officially kicked off in 2019. Both the opening ceremony and the opening battle ended this
morning in Beijing time. The first match of China Men’s Football Team will be held on January 7. Nevertheless,
it was learnt from the journalists ahead that the official brochure of the Asian Football Federation had made a big joke, Big Oolong! uuuuuuuuuu
Looking at this brochure carefully, even if you don’t understand Arabic, you can see at a glance that the
map of China in the upper right corner actually uses the map of the United States! This is almost an
unforgivable mistake! It is expected that the official of the Asian Cup will explain it later, even apologize.
The journalists who are familiar with Arabic are always pointing out mistakes. Although the picture uses
the portrait of Coach Lippi and the famous hostess Hao Haidong, the first point is that in the Asian Cup,
which is a national team competition, Gaolin’s image is still a picture of his club effectiveness.
In addition, the picture album gives the Chinese men’s football team this Asian Cup start forecast,
unexpectedly there are Dewey, Huang Bowen, Ren Hang’s name. Dewey and even the players of the 2011
Asian Cup, Huang Bowen and Renhang are the players of the 2015 Asian Cup. They did not participate in this competition!
The other mistake is to print the family portrait of the Korean team in the Asian Cup. At the reminder of Chinese journalists, the Asian
Football Association has retrieved some of its official brochures. It should be said that in this intercontinental tournament, even in the case
of a rehearsal by the Middle East countries for the 2022 World Cup, it is a pity that there are so many mistakes and so on.
the lust of blood awakened, Lu Bu urged the slaughter of Li Ru, who had been the confidant of the murdered Prime Minister, and Li Su volunteered to go in search of him. But just then a shouting was heard at the gates, and it was told them that a household servant had brought Li Ru in bonds. Wang Yun ordered his immediate execution in the market place.
Dong Zhuo’s head was exposed in a crowded thoroughfare. He was very fat, and the guards made torches by sticking splints into the body, spilling the corpse’s GREase over the ground. The passers-by pelted the head and spurned the body with their feet.
Wang Yun ordered a force of fifty thousand under Lu Bu, Huangfu Song, and Li Su to destroy Meiwo. Learning the news of their master, Li Jue, Guo Si, Fan Chou, and Zhang Ji fled west swiftly through the night with their Flying Bear Army to Liangzhou Region.
When arriving Meiwo, Lu Bu’s first deed was to take Diao Chan into his charge. then they slew every member of the Dong family, sparing none, not even Dong Zhuo’s aged mother. The heads of Dong Zhuo’s brother Dong Min and his nephew Dong Huang were publicly displayed in the market place. In Meiwo were hidden many young ladies of good families. These were set free. All properties were confiscated. The wealth was enormous——several hundred thousand ounces of gold, millions of silver coins, pearls, gems, silks, velvets, furs, grain stores.
When they returned to report success, Wang Yun rewarded and feasted the soldiers. Banquets were held in the Ministry Hall to which all the officials were invited. They drank and congratulated each other. While the feasting was in proGREss it was announced that someone had come and was wailing over Dong Zhuo’s corpse exposed in the market place.
“Dong Zhuo has been put to death,” said Wang Yun, angrily. “Every body is glad to be rid of him, and yet one is found to lament over him. Who is this？”
[e] Cai Yong had had an illustrious career as a court official. When Dong Zhuo took over the court, Cai Yong resigned his post as a minister. Later on, Dong Zhuo wanted to increase the influence of the government over the local lords, and so he invited Cai Yong back, threatening if Cai Yong had refused he would have put to death Cai Yong’s whole family. （chatper 4） Cai Yong’s daughter Cai Yan was a well-known poetess. ……
You stand, a dainty maiden, Your cherry lips so bright, Your teeth so
pearly white, Your fragrant breath love-laden；Yet is your tongue a sword；Cold death is the reward Of loving thee, O maiden. [yip, yip, yip]
Dong Zhuo was delighted and praised her warmly. She was told to present a goblet of wine to the guest which he took from her hands and then asked her age.
She replied, “Thy unworthy handmaid is twenty-one.”
“A perfect little fairy！” said Dong Zhuo.
then Wang Yun rose and said, “If the Prime Minister would not mind, I should like to offer him this little maid.”
“How could I be grateful enough for such a kindness！”
“She would be most fortunate if she could be your servant,” said Wang Yun.
Dong Zhuo thanked his host warmly.
then the orders were given to prepare a closed carriage and convey Diao Chan to the Prime Minister’s palace.
Soon after Dong Zhuo took his leave, and Wang Yun accompanied him the whole way.
After he had taken leave, Wang Yun mounted to ride homeward. Half way he met two lines of guards with red lamps who were escorting Lu Bu who was on horseback and armed with his trident halberd.
Seeing Wang Yun, Lu Bu at once reined in, stopped, seized him by the sleeve, and said angrily, “You promised Diao Chan to me, and now you have given her to the Prime Minister： What foolery is this？”
Wang Yun checked him, saying, “This is no place to talk； I pray you come to my house.”
So they went together, and Wang Yun led Lu Bu into a private room.
“This man looks no common person. And how can the enemy know he is but a bowman？” said Cao Cao.
“If I fail, then can you take my head,” spoke Guan Yu.
Cao Cao bade them heat some wine and offered a cup to Guan Yu as he went out.
“Pour it out,” said Guan Yu. “I shall return in a little space.”
Guan Yu went with his weapon in his hand and vaulted into the saddle. Those in the tent heard the fierce roll of the drums and then a mighty sound as if skies were falling and earth rising, hills trembling and mountains tearing asunder. And they were sore afraid. And while they were listening with ears intent, lo！ the gentle tinkle of horse bells, and Guan Yu returned, throwing at their feet the head of the slain leader, their enemy Hua Xiong.
the wine was still warm！
This doughty deed has been celebrated in verse：
the power of the man stands first in all the world,
At the gate of the camp was heard the rolling of the battle drums；
then Guan Yu set aside the wine cup till he should have displayed his valor,
And the wine was still warm when Hua Xiong had been slain.
Cao Cao was GREatly excited at this success.
But Zhang Fei’s voice was heard, shouting, “My brother has slain Hua Xiong. What are we waiting for？ Why not break through the Pass and seize Dong Zhuo？ Could there have been a better time？”
Again arose the angry voice of Yuan Shu, “We high officials are too meek and yielding. Here is the petty follower of a small magistrate daring to flaunt his prowess before us！
A MESSAGE FROM MY LODGE AT WANGCHUAN
TO PEI DI
The mountains are cold and blue now
And the autumn waters have run all day.
By my thatch door, leaning on my staff,
I listen to cicadas in the evening wind.
Sunset lingers at the ferry,
Supper-smoke floats up from the houses.
…Oh, when shall I pledge the great Hermit again
And sing a wild poem at Five Willows?
AN AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS
After rain the empty mountain
Stands autumnal in the evening,
Moonlight in its groves of pine,
Stones of crystal in its brooks.
Bamboos whisper of washer-girls bound home,
Lotus-leaves yield before a fisher-boat —
And what does it matter that springtime has gone,
While you are here, O Prince of Friends?
BOUND HOME TO MOUNT SONG
The limpid river, past its bushes
Running slowly as my chariot,
Becomes a fellow voyager
Returning home with the evening birds.
A ruined city-wall overtops an old ferry,
Autumn sunset floods the peaks.
…Far away, beside Mount Song,
I shall close my door and be at peace.
Its massive height near the City of Heaven
Joins a thousand mountains to the corner of the sea.
Clouds, when I look back, close behind me,
Mists, when I enter them, are gone.
A central peak divides the wilds
And weather into many valleys.
…Needing a place to spend the night,
I call to a wood-cutter over the river.
ANSWERING VICE-PREFECT ZHANG
As the years go by, give me but peace,
Freedom from ten thousand matters.
I ask myself and always answer:
What can be better than coming home?
A wind from the pine-trees blows my sash,
And my lute is bright with the mountain moon.
You ask me about good and evil fortune?….
Hark, on the lake there’s a fisherman singing!
TOWARD THE TEMPLE OF HEAPED FRAGRANCE
Not knowing the way to the Temple of Heaped Fragrance,
Under miles of mountain-cloud I have wandered
Through ancient woods without a human track;
But now on the height I hear a bell.
A rillet sings over winding rocks,
The sun is tempered by green pines….
And at twilight, close to an emptying pool,
Thought can conquer the Passion-Dragon.
A LUTE SONG
Our host, providing abundant wine to make the night mellow,
Asks his guest from Yangzhou to play for us on the lute.
Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying,
Frost is on ten thousand trees, and the wind blows through our clothes;
But a copper stove has added its light to that of flowery candles,
And the lute plays The Green Water, and then The Queen of Chu.
Once it has begun to play, there is no other sound:
A spell is on the banquet, while the stars grow thin….
But three hundred miles from here, in Huai, official duties await him,
And so it’s farewell, and the road again, under cloudy mountains.
ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET
A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG
When this melody for the flageolet was made by Lady Cai,
When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,
Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,
And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his escort.
…Cold fires now of old battles are grey on ancient forts,
And the wilderness is shadowed with white new-flying snow.
…When the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,
Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.
Dong, the master,
Must have been taught in heaven.
Demons come from the deep pine-wood and stealthily listen
To music slow, then quick, following his hand,
Now far away, now near again, according to his heart.
A hundred birds from an empty mountain scatter and return;
Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;
A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,
And a Tartar child for the mother he loves.
Then river waves are calmed
And birds are mute that were singing,
And Wuzu tribes are homesick for their distant land,
And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive sorrow.
…Suddenly the low sound leaps to a freer tune,
Like a long wind swaying a forest, a downpour brea king tiles,
A cascade through the air, flying over tree-tops.
…A wild deer calls to his fellows. He is running among the mansions
Dare ford the river boundary.
THE LEYOU TOMBS
With twilight shadows in my heart
I have driven up among the Leyou Tombs
To see the sun, for all his glory,
Buried by the coming night.
A NOTE LEFT FOR AN ABSENT ECLUSE
When I questioned your pupil, under a pine-tree,
My teacher, he answered, ” went for herbs,
But toward which corner of the mountain,
How can I tell, through all these clouds ?”
CROSSING THE HAN RIVER
Away from home, I was longing for news
Winter after winter, spring after spring.
Now, nearing my village, meeting people,
I dare not ask a single question.
A SPRING SIGH
Drive the orioles away,
All their music from the trees….
When she dreamed that she went to Liaoxi Camp
To join him there, they wakened her
GENERAL GE SHU
This constellation, with its seven high stars,
Is Ge Shu lifting his sword in the night:
And no more barbarians, nor their horses, nor cattle,
Dare ford the river boundary.
A SONG OF CHANGGAN I
“Tell me, where do you live? —
Near here, by the fishing-pool?
Let’s hold our boats together, let’s see
If we belong in the same town. ”
A SONG OF CHANGGAN II
“Yes, I live here, by the river;
I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in Changgan, you and I!
Why haven’t we always known each other? ”
A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE
Her jade-white staircase is cold with dew;
Her silk soles are wet, she lingered there so long….
Behind her closed casement, why is she still waiting,
Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
His golden arrow is tipped with hawk’s feathers,
His embroidered silk flag has a tail like a swallow.
One man, arising, gives a new order
To the answering shout of a thousand tents.
Yet how it serves to ease my heart!
TO ONE UNNAMED IV
A faint phoenix-tail gauze, fragrant and doubled,
Lines your green canopy, closed for the night….
Will your shy face peer round a moon-shaped fan,
And your voice be heard hushing the rattle of my carriage?
It is quiet and quiet where your gold lamp dies,
How far can a pomegranate-blossom whisper?
…I will tether my horse to a river willow
And wait for the will of the southwest wind.
TO ONE UNNAMED V
There are many curtains in your care-free house,
Where rapture lasts the whole night long.
…What are the lives of angels but dreams
If they take no lovers into their rooms?
…Storms are ravishing the nut-horns,
Moon- dew sweetening cinnamon-leaves
I know well enough naught can come of this union,
Yet how it serves to ease my heart!
NEAR THE LIZHOU FERRY
The sun has set in the water’s clear void,
And little blue islands are one with the sky.
On the bank a horse neighs. A boat goes by.
People gather at a willow- clump and wait for the ferry.
Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
Over the wide river-lands flies an egret.
…Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,
Through the misty Five Lakes, forgetting words?
THE TEMPLE OF SU WU
Though our envoy, Su Wu, is gone, body and soul,
This temple survives, these trees endure….
Wildgeese through the clouds are still calling to the moon there
And hill-sheep unshepherded graze along the border.
…Returning, he found his country changed
Since with youthful cap and sword he had left it.
His bitter adventures had won him no title….
Autumn-waves endlessly sob in the river.
A PALACE POEM
In twelve chambers the ladies, decked for the day,
Peer afar for their lord from their Fairy-View Lodge;
The golden toad guards the lock on the door-chain,
And the bronze-dragon water-clock drips through the morning
Till one of them, tilting a mirror, combs her cloud of hair
And chooses new scent and a change of silk raiment;
For she sees, between screen-panels, deep in the palace,
Eunuchs in court-dress preparing a bed.